Фразеологізми — це яскраві вирази, що відображають культурні та історичні особливості народу. Про це пише IZ, розповідаючи про значення та походження стійких мовних зворотів. Одним із таких виразів є «на ладан дише». Ця фраза має давнє походження і використовується для позначення крайнього виснаження або занепаду. Вона може застосовуватися як до людей, так і до предметів або явищ, що перебувають у критичному стані.
Коріння цього вислову сягають релігійних традицій. У православній та католицькій церквах ладан — це ароматична смола, яку використовують під час богослужінь. Особливо часто його застосовують при відспівуванні покійників.
Ладан символізує очищення та допомагає душі відійти в інший світ. Під час похорону священник кадить тіло померлого, що супроводжується особливою молитвою. Через це ладан міцно асоціюється з останніми моментами життя людини.
Саме тому фраза «на ладан дише» почала вживатися як характеристика чогось або когось, що перебуває на межі загибелі або повного знищення.
Фразеологізм «на ладан дише» означає, що щось перебуває в критичному стані, близькому до повного зникнення або руйнування. Він може застосовуватися як у прямому, так і в переносному значенні.
Найчастіше цей вислів вживається в таких контекстах:
У багатьох мовах є подібні вирази, які передають ту саму ідею. Наприклад:
Фразеологізм «на ладан дише» зберіг у собі релігійне коріння, але з часом набув ширшого вживання. Сьогодні його можна почути не тільки в контексті фізичного стану людини, а й щодо техніки, підприємств та інших занепадаючих об’єктів. Це яскравий приклад того, як історія та традиції формують мовну культуру.
Якщо вас зацікавило походження фразеологізму «на ладан дише», вам також буде цікаво дізнатися про інші крилаті вислови української мови. Пропонуємо прочитати статті «Лупайте сю скалу»: значення і походження фрази та «На тобі пахати треба»: походження фрази і що вона означає, де розглядається їхній історичний контекст і сучасне використання.