Индустриальное Запорожье - новости Запорожья

Украина
Английский и украинский тексты Соглашения об ассоциации имеют существенные различия, — эксперт
Поделиться

Тексты Соглашения об ассоциации между Украиной и ЕС на английском и украинском языках отличаются из-за проблем с переводом.
Такое мнение высказал в комментарии Gazeta.ua руководитель Центра прикладных политических исследований «Пента» Владимир Фесенко.
Расхождение между украинским и английским вариантами связано с тем, что делали в спешке и делали разные переводчики. Это проблема чисто бюрократическая, каждое ведомство делало перевод своей части и поэтому образовались такие разногласия, отметил Фесенко.

Английский и украинский тексты Соглашения об ассоциации имеют существенные различия, — эксперт

По его мнению, из-за нехватки денег текст могли переводить непрофессиональные переводчики или сами чиновники, которые слабо владеют английским языком.
«Такой большой по объему договор Украина заключает впервые. Ранее межправительственные договоры переводили в МИД, а здесь так, было много текстов сугубо экономических, это могло делаться ведомственными переводчиками или самими чиновниками. Нужно создать редакционную группу, которая бы упорядочила все разногласия в единое стилистическое и терминологичне русло», — сказал политолог.
Источник:news.mail.ru